Datos personales

Mi foto
Sóc dona i nascuda en secà. El meu arbre totèmic és el garrofer. No hi ha res comparable a seure's sota la seva ombra -ni viscosa ni escassa- amb bona companyia i elucubrar o romandre en silenci, tant se val. Sabent de qui véns, a qui vas i qui tens al costat. Gaudir d'un moment especial sense cap mena de temor perquè sents que al seu davall -com a Holly quan desdejunava a Tiffany's- no et pot passar res de dolent. Sóc dona i nascuda en secà. El meu arbre totèmic és el garrofer. Orgull cap, dignitat la que calga.

viernes, 30 de enero de 2015

IDEES EQUIVOCADES

Normalment tendim a caure en les generalitzacions més típiques i tòpiques : els anglesos són estirats, els italians xerraires, els francesos xovinistes, els alemanys tenen el cap quadrat etc, etc...Tanmateix algunes vegades després d’observar i reflexionar les conclusions a les que arribem no són les que esperàvem.

Si un moviment literari i artístic posa èmfasi en les emocions i sentiments i deixa de banda el pensament racional és, sens dubte, el Romanticisme i, mira per a on, el seu bressol va ser alemany. D’allí va passar a Gran Bretanya i a França. També arribà al nostre país que, considerat com a molt visceral no va arrelar de la forma que es podia imaginar.
 El moviment que va aplegar a totes les capes socials, fou un gran èxit de crítica i públic, del qual encara no ens hem allunyat i la Comunitat antropològica i cultural Valenciana és una mostra indeleble i fefaent és, com haureu endevinat, el Barroc.

 O dit en frase més casolana : "Per massa no pateisques".

jueves, 29 de enero de 2015

DURA REALITAT

Quan he eixit un rètol
escrit en una furgoneta
m'ha cridat l'atenció : 
"No et fas 
més vell
et fas 
més savi"
Així he pensat
"massa bonic 
per ser veritat".
En tots els casos
arriba la vellesa
només en alguns
recala la saviesa.



miércoles, 28 de enero de 2015

PREJUDICIS

  L’única novel·la de Giuseppe Tomasi di Lampedusa, duc de Parma i príncep de Lampedusa, rebutjada per diferents editorials, es va publicar finalment en 1957. Va ser un èxit a escala mundial. Alguns coneixen aquesta obra mestra, una de les grans novel·les del segle XX, per la freqüència amb la que es cita una de les seves frases, en moltes ocasions mal citada : “Si volem que tot continue com està, cal que tot canvie”. La novel·la també es coneguda per la pel·lícula que sobre ella va dirigir Visconti, amb Claudia Cardinale, Alain  Delon i Burt Lancaster.

 L’obra es publicà en un moment en el que, per raons ideològiques, els crítics i intel·lectuals d’esquerra filaven molt prim. No van entendre la novel·la. Ni tampoc els catòlics que la titllaren de pessimista, a l’igual que els marxistes o els sicilians, per als que es tractava d’un assalt a l’esperit i l’honor de l’illa mediterrània.
L’escriptor Elio Vittorini va refusar el manuscrit i d’ací començà la llegenda negra del Lampedusa aristòcrata i reaccionari, enemic del progrés i del poble. El que sí que va saber llegir-la va ser un altre novel·lista, Giorgio Bassani, autor de “El jardí dels Finzi-Contini”, que la publicà en l’editorial Feltrinelli.
No li va agradar gens a l’escriptor Sciascia, almenys en primera instància, ni a Moravia. “Cal reconéixer que en rebutjar el manuscrit de Lampedusa Vittorini ha actuat amb absoluta coherència”,  va proclamar Sciascia als quatre vents. Abans de morir es penediria de les seves paraules.
  El tuf aristocratitzant, el teòric cant a l’immobilisme, la resistència al canvi històric dels Borbons al nou regne d’Itàlia, van ser algunes de les causes que fomentaren el menyspreu de la crítica esquerrana.    Fins que el comunista de comunistes, l’acadèmic Louis Aragon, va prendre part en la polèmica amb aquestes frases : “No us heu assabentat de res, camarades, és una de las grans novel·les de tots els temps. És un disbarat considerar-la com una obra de dretes. Més aviat és un al·legat de l’autor contra la seua classe en declivi, és una novel·la d’esquerres”.
 La controvèrsia ideològica al seu voltant no ha cessat encara, però ningú no nega el seu enorme valor literari. És un clàssic i el personatge del príncep de Salina un dels més perfectes i vertaders de la literatura del segle XX.
 Si com diu Joan Fuster l’única forma seriosa de llegir és rellegir, m’he submergit en el món de El Gatopardo tres vegades de forma molt seriosa i en cap d’elles m’ha decebut.  






martes, 27 de enero de 2015

CURIOSITAT ETIMOLÒGICA

El naturalista Plini –aquell que va morir víctima de la seva curiositat a causa de les emanacions del Vesubi quan es va acostar al volcà durant l’erupció que va destruir Pompeia i Herculà- parla en un dels seus llibres del mètode amb el qual el romà Apicius, golafre empedreït, aconseguí millorar el sabor del fetge de les oques.

  Es tractava de fer-les menjar d’una manera forçada hidromel i figues. A l’encebar les oques els produïa un augment de la grandària d’aquest òrgan, adquirint a més a més aquesta víscera un sabor dolç propi de l’únic aliment amb que se les mantenia durant setmanes; ja veiem que era un avanç d’un quants segles sobre la tècnica francesa de l’elaboració del “foie gras”. 

Doncs bé, el fetge, que en llatí es denomina “jecus”, es presentava aleshores a la taula d’Apicius amb el nom de “jecus ficatum”, de la paraula llatina ficus o figa. La nostra llengua va fer evolucionar l'adjectiu fins el substantiu que avui coneguem.

lunes, 26 de enero de 2015

L'ESGUARD DELS ALTRES

   Status és la pròpia posició social. La paraula prové del terme llatí “statum” , participi passat del verb “stare” , estar de peu.
 En sentit estricte , la paraula al·ludeix a la pròpia posició jurídica o professional dintre d’un grup. No obstant, d’acord amb una accepció més àmplia es refereix al valor i importància que cadascú té front els ulls del món.

 En cada societat s’ha atorgat més status a certs grups : caçadors, lluitadors, famílies de llinatge, sacerdots, cavallers amb armadura o dones fèrtils. A partir de 1776, l’atribució de status a Occident s’ha basat cada vegada més en l’èxit econòmic.
 Les conseqüències de posseir un status elevat són agradables. U té recursos, llibertat, espai, comoditats, temps i, potser quelcom igual d’important, la sensació de què el curen i de què se’l té en consideració. Tot això s’expressa en invitacions, afalacs, riures (fins i tot qual la broma no té gens de gràcia), deferència i atenció.
 Moltes persones pensen (tot i que només algunes ho admeten) que el status elevat és un dels més preuats béns terrenals.
L’ansietat pel status és una preocupació tant perniciosa que pot arribar a arruïnar llargs períodes de la nostra vida, que ens porta a pensar que correm el risc de no respondre als ideals d’èxit establerts per la nostra societat  i que potser per aquesta raó ens veurem despullats de dignitat i de respecte; una inquietud que ens diu que ocupem un escaló massa modest o que estem a punt de caure en un inferior.
 Si la nostra posició en l’escala ens causa tanta preocupació és perquè la idea que tenim de nosaltres mateixos depèn de com ens veuen els altres. 
 Deixant de banda certs individus poc corrents, per a tolerar-nos a nosaltres mateixos ens basem en els senyals de respecte que emet el món.







viernes, 23 de enero de 2015

NAVEGACIÓ DE CABOTATGE

Al nord de la costa egípcia es troba una gran illa denominada Creta. Els cretenses van iniciar la navegació marítima molt abans que els “pobles de la mar” devastaren Egipte en 1200. Els illencs van inventar una nau que dominà la mar fins el Renaixement : la galera.   Un vaixell rígid , construït en forma d’arc, capaç d’afrontar les ones i mogut per rems. En aquella època era impossible pensar que es pogués anar contra el vent. La galera només utilitzava la vela quan bufava el vent a favor ; en la resta de casos , utilitzava la força física dels remers.

 Els cretenses eren tan intel·ligents com nosaltres però per a pensar remuntar el vent , cal tenir una concepció de la “mecànica de les forces” – concepció que permet utilitzar una força contra si mateixa- que només s’assolira al Renaixement.
 La galera és una nau excel·lent tanmateix no pot allunyar-se del litoral. No a causa de les tempestes , sinó perquè el nombre de remers – obligatòriament molt alt- i el seu desgast físic necessiten molta aigua. Per tant totes les nits cal portar el vaixell fins la costa perquè els remers puguen beure . 
 Calen molts remers i és impossible transportar suficient aigua.     

miércoles, 21 de enero de 2015

HEDERA HELIX

El mur gruixut
que mira al riu
a poc a poc
es cobreix 
del verd 
de l'heura.
Tanmateix 
pels clavills  
del malecó
ara i adés
guaita 
la rebel·lió 
de la planta.

lunes, 19 de enero de 2015

FORMES DE DIR-HO

La metàfora és un dels recursos literaris més importants. Es basa en la identificació de dos termes: un de real i un que apareix al text. Aquesta identificació es basa en característiques comunes que fan que el lector puga reconstruir un terme en llegir l'altre. És semblant a la comparació, però en aquesta apareixen tots dos termes i es diu el que tenen en comú, mentre que a la metàfora hi ha una substitució total entre paraules o expressions.
 Quan el poeta escriu :"Bollirà el mar com la cassola al forn" utilitza una comparació tanmateix l'expressió Llir entre cards és una metàfora.  
La metonímia és la identificació d'un terme amb el nom d'un altre no perquè s'assemblen formalmente sinó per una relació diversa basada en el veïnatge conceptual, és a dir, en la contigüitat. 
"Es va menjar el danone." És clar que no es va menjar la marca sencera però sí un iogurt.
 Algun lingüstes consideren la metonímia com una metàfora que no sap que ho és.
  Les metàfores impregnen la nostra llengua fins al punt que estem tan familiaritzats amb elles que oblidem que ho són. S'anomenem metàfores quotidianes perquè les podem trobar contínuament a la vida diària. Com les potes de la taula  o la boca del túnel. 

Quan un text es basa en una metàfora continuada, es parla d'al·legoria. Una metàfora culturalment acceptada és un símbol .
La Divina Comedia  és una al·legoria  i la creu el símbol del cristianisme.

 "Quizá la historia universal es la historia de una cuantas metáforas".  Jorge Luis Borges.

viernes, 16 de enero de 2015

TRANSLACIÓ

 El múscul és el teixit és el teixit contràctil del cos; deriva de la capa mesodèrmica de cèl·lules germinals embrionàries.  En conjunt, són cadascun dels òrgans carnosos que, amb llur contractilitat, són els instruments immediats per a produir o contrarestar els moviments.

En llatí ratolí es diu mus muris, muris i el diminutiu és musculus, d’on deriva directament la paraula que ens ocupa. Els romans comparaven el moviment del múscul al d’un ratolí per sota d’un llençol. 

 I nosaltres anomenem ratolí al dispositiu apuntador que tenim al costat del teclat de l'ordinador que ha tret el seu nom pel seu paregut amb el mamífer rosegador.

(Us demane excuses per la rima, ha sigut sense voler).


jueves, 15 de enero de 2015

MUDANÇA

A la serralada Cantàbrica,
segons diuen els biòlegs,
els óssos ja no hibernen, 
el canvi climàtic és la causa
del canvi en la forma de vida
dels grans plantígrads.
En canvi jo mantinc 
un estadi d'inactivitat
i depressió metabòlica
dels que encara 
no he pogut eixir. 
Espere recuperar-me
amb el canvi d'estació
és a dir, a la primavera
això sí, ben entrada.




martes, 13 de enero de 2015

VORA RIU

A causa de l'erosió
un fragment de roca
té forma arrodonida
la superfície llisa
i sense cap aresta.
Un corriment de terra
un corrent d'aigua
la força del vent
i molt de temps
han fet la feina.
Quan començà
no ho sabem 
però sí veiem
de la transformació el final :
la pedra ha esdevingut cudol.